ヴェニスに死す


必要があって、トマス・マンの『ヴェニスに死す』を読む。何度も読んでいるけれども、読むところはだいたい決まっていて、コレラに関係する箇所ばかりなのがちょっと悲しい。有名な―といっても、医学史家の間で有名な、という意味だけれども、コレラの消毒の匂いの記述を確かめた。

「しかし、サン・マルコの広場の陰になった側の喫茶店の小さな鉄製の円卓で茶を飲んでいると、彼は空気中にある独特の匂いを嗅ぎつけた。それはもう数日前からはっきりとは意識されなかったにせよ、実はとにかくぼんやりと分かっていた、というような気がしだした。悲惨と傷と怪しげな清潔を思い起こさせる、甘ったるい薬品めいた匂いである。」

パンチが効いているのは、「怪しげな清潔」ですね。これは、使わせてもらいます(笑) この、「悲惨と傷と怪しげな清潔」にあたる部分は、私が持っているペンギンの英訳では、該当しそうな箇所は、disease, wound and suspect cleanliness になっている。

画像は、小説の中の美少年、タツィオを演じた俳優、ビヨン・アンデルセン。ジャーメイン・グリアの数年前の美少年の文化史の話題作 The Beautiful Boy の表紙に使われた。