<ジークムント・フロイト博物館>のプレゼント、そして「このドイツ語はなんと書いてあるのですか?」(笑)

https://www.freud-museum.at/en/

https://www.freud.org.uk/

オーストリアの精神病医で精神分析を提唱したジークムント・フロイトを記念した博物館は2つ知っている。一つはウィーンで居住し診療していたベルクカッセ19番地に再建された「ジクムント・フロイト博物館」であり、もう一つは最晩年のx年にナチス・ドイツのユダヤ人迫害から逃れてロンドンに住んだ時の屋敷を利用した「フロイト博物館」である。ロンドンのフロイト博物館はさまざまな企画を行う楽しいところであるが、ウィーンのジクムント・フロイト博物館は、先日の寄付のお願いの時に初めて知った。会員になることもできるようになって、めでたく会員となった。35ユーロというから、5,000円くらいの寄付である。
 
そこが入会記念のマテリアルを送ってきた。フロイトが作家のシュニッツラーに送った手紙の複写と英訳である。シュニッツラーは私が大学一年の秋学期のドイツ語の授業で高辻先生に習って初めて知った作家である。読んだ作品は Ein Abschied という短編で、奥が深い文学を教えられた思い出の作品である。安っぽい教育法では絶対に思い浮かばない作品でもある。その作家にフロイトが書いた手紙の複写ということで、喜んで読もうとしてみた。これが全く読めない。手紙の末尾の署名は Freud であるが、手紙の冒頭に置く宛名が読めない。英訳では Dear Dr Schinitzler となっている。シュニッツラーがフロイトの先輩でウィーン大で学んで医師の資格を取り実際に仕事をしたことが関係あるのだろうか。それをドイツ語にすると、私が知ってそうな単語があるはずだし、人名は読みやすいはずである。ところがそれが読み取れない。
 
皆様の中でドイツ語の手稿が読める方、たくさんいらっしゃると思います。読める方、教えてくだされば。
 

f:id:akihitosuzuki:20180421095352j:plain